LibreOffice Malayalam spellchecker using mlmorph

A few months back, I wrote about the spellchecker based on Malayalam morphology analyser. I was also trying to intergrate that spellchecker with LibreOffice. It is not yet ready for any serious usage, but if you are curious and would like to help me in its further development, please read on.

Blog post on spellchecker approach and pla

Current status

The libreoffice spellchecker for Malayalam is available at You need to get the code using git checkout or download the master version as zip file

You need LibreOffice 4.1 or later. Latest version is recommended. In the source code directory, run make install to install the extension.

Open libreoffice writer, add some Malayalam text. Make sure to select the language as Malayalam by choosing it from the menu or bottom status bar. You should see the spelling check in action… if everything goes as expected 😉

LibreOffice language settings, You can see mlmorph listed.
Spellchecker in action- libreoffice writer.

How can you help?

Theoretically, the extension should work in non-Linux platforms as well. But I have not tested it. The extension need python3 and python-hfst for the operating system. But python-hfst is not available for Windows 64 bit python installation. If you test and get the extension working, please add documentation and if anything missing to make the installation more easy, let me know.

As the mlmorph project get wider support for Malayalam vocabulary, the quality of spellchecker improves automatically.

Malayalam Named Entity Recognition using morphology analyser

Named Entity Recognition, a task of identifying and classifying real world objects such as persons, places, organizations from a given text is a well known NLP problem. For Malayalam, there were several research papers published on this topic, but none are functional or reproducible research.

The morphological characteristics of Malayalam has been always a challenge to solve this problem. When the named entities appear in an inflected or agglutinated complex word, the first step is to analyse such words and arrive at the root words.

As the Malayalam morphology analyser is progressing well, I attempted to build a first version of Malayalam NER on top of it. Since mlmorph gives the POS tagging and analysis, there is not much to do in NER. We just need to look for tags corresponding to proper nouns and report.

You can try the system at

Malayalam named entity recognition example using

Known Limitations

  • The recognition is limited by the current lexicon of mlmorph. To recognize out of lexicon entities, a POS guesser would be needed. But this is a general problem not limited to NER. A morphology analyser should also have a POS guesser. In other words as the mlmorph improves, this system also improves automatically.
  • Currently the recognition is at word level. But sometimes, the entities are written in multiple consecutive words. To resolve that we will need to write a wrapper on top of word level detection system.
  • The current system is a javascript wrapper on top the mlmorph analyse api. I think NER deserve its own api.

Scribus gets hyphenation support for 11 Indian languages

Support for hyphenating in 11 Indian languages is now available in Scribus, desktop publishing system. Two years back I had written how Malayalam hyphenation support was added to Scribus. Later, I had filed a bug to add support for more Indian languages. That is now fixed.

Scribus has a new way to download and use these hyphenation dictionaries. You can now use this feature right away in your installed scribus. The languages with hyphenation support are the following:

  • Malayalam
  • Tamil
  • Telugu
  • Kannada
  • Marathi
  • Hindi
  • Bengali
  • Gujarati
  • Assamese
  • Panjabi
  • Odia

How to Add Hyphenation Dictionary?

Navigate to Windows -> Resources in the menu bar. You will see a window as given below. You may want to press “Update Available List”. Then you can see all the languages with hyphenation dictionaries available. Select the download checkbox and press “Download” button. The dictionary will get installed to your system.

Scribus Resource Manager

How to use?

  • Start a new document. Add text frames and content. You may need narrow columns to have wordbreaking contexts.
  • Select the text and set appropriate font(Unicode) for your language. Make sure the language is selected as your preferred language.
  • In Hyphenation properties, set hyphenation character as blank, otherwise visible hyphens will appear.
  • Set the text justified.
  • From menu Extras->Hyphenate text. Done.
Hyphenated two column content

How does it work?

The resource manager based hyphenation libraries are easier way to add new hyphenation dictionaries. Earlier, these files need to add to Scribus source code. Now these files are defined in scribus server – It maps the languages to files to download. So if I update the dictionaries in the github repo, a new installation will take that updated file.

Reporting issues

If you find any issues in the hyphenation rules, you can file at

Gayathri – New Malayalam typeface

Swathanthra Malayalam Computing is proud to announce Gayathri – a new typeface for Malayalam. Gayathri is designed by Binoy Dominic, opentype engineering by Kavya Manohar and project coordination by Santhosh Thottingal.

This typeface was financially supported by Kerala Bhasha Institute, a Kerala government agency under cultural department. This is the first time SMC work with Kerala Government to produce a new Malayalam typeface.

Gayathri is a display typeface, available in Regular, Bold, Thin style variants. It is licensed under Open Font License. Source code, including the SVG drawings of each glyph is available in the repository. Gayathri is available for download from

Gayathri has soft, rounded terminals, strokes with varying thickness and good horizontal packing. Gayathri has large glyph set for supporting Malayalam traditional orthography, which is the new trend in contemporary Malayalam. With a total of 1124 glyphs, Gayathri also has basic latin coverage. All Malayalam characters defined till Unicode 11 is supported.

There are not much Malayalam typefaces designed for titles and large displays. We hope Gayathri will fill that gap.

This is also the first typeface by Binoy Dominic. He had proved his lettering skills in his profession as graphic designer, working on branding with Malayalam content for his clients.

Binoy prepared all glyphs in SVGs, our scipts converted it to UFO sources. Trufont was used for small edits. Important glyph information like bearings, names, were defined in yaml configuration. Build scripts generated valid UFO sources and fontmake was used to build OTF output. Of course, there were lot of cycles of design fine tuning. Gitlab CI was used for running the build chain and testing. Fontbakery was used for quality assurance. UFO Normalizer, UFO Lint tools were also part of build system.

How to setup DNS over TLS using systemd-resolved

DNS over TLS is a security protocol that forces all connections with DNS servers to be made securely using TLS. This effectively keeps ISPs from seeing what website you’re accessing.

For the GNU/Linux distributions using systemd, you can setup this easily by following the below steps.

First, edit the /etc/systemd/resolved.conf and changed the value of DNSOverTLS as :


Now, configure your DNS servers. You need to use DNS server that support DNS over TLS. Examples are Cloudflare DNS or Google DNS also support it. To configure you can use Network manager graphical interface.

Then restart the systemd-resolved using:

sudo systemctl restart systemd-resolved

You are done. To check whether settings are correctly applied, you can try:

$ resolvectl status
       LLMNR setting: no
MulticastDNS setting: no
  DNSOverTLS setting: opportunistic

If you really want to see how DNS resolution requests are happening, you may use wireshark and inspect port 53 – the usual DNS port. You should not see any traffic on that port. Instead, if you inspect port 853, you can see DNS over TLS requests.

വിക്കിപീഡിയയ്ക്ക് പതിനെട്ട്. നാലുലക്ഷം തർജ്ജമകളും

വിക്കിപീഡിയയുടെ പതിനെട്ടാം പിറന്നാളാണിന്ന്. അമ്പത്തെട്ടുലക്ഷം ലേഖനങ്ങളോടെ ഇംഗ്ലീഷ് വിക്കിപീഡിയയും അറുപതിനായിരത്തോളം ലേഖനങ്ങളോടെ മലയാളം വിക്കിപീഡിയയും ഒരുപാടു പരിമിതികൾക്കും വെല്ലുവിളികൾക്കുമിടയിൽ യാത്ര തുടരുന്നു.

292 ഭാഷകളിൽ വിക്കിപീഡിയ ഉണ്ടെങ്കിലും ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അനുപാതം ഒരുപോലെയല്ല. വിക്കിമീഡിയ ഫൗണ്ടേഷനിൽ കഴിഞ്ഞ നാലുവർഷമായി എന്റെ പ്രധാനജോലി ഭാഷകൾ തമ്മിൽ മെഷീൻ ട്രാൻസ്‌ലേഷന്റെയും മറ്റും സഹായത്തോടെ ലേഖനങ്ങൾ പരിഭാഷപ്പെടുത്തുന്ന സംവിധാനത്തിന്റെ സാങ്കേതികവിദ്യയ്ക്ക് നേതൃത്വം കൊടുക്കലായിരുന്നു.

ഇന്നലെ ഈ സംവിധാനത്തിന്റെ സഹായത്തോടെ പുതുതായി കൂട്ടിച്ചേർത്ത ലേഖനങ്ങളുടെ എണ്ണം നാലുലക്ഷമായി.

Swanalekha input method now available for Windows and Mac

The Swanalekha transliteration based Malayalam input method is now available in Windows and Mac platforms. Thanks to Ramesh Kunnappully, who wrote the keyman implementation.

I wrote this input method in 2008. At those days SCIM was the popular input method for Linux. Later it was rewritten for M17N and used with either IBus or FCITX. A few years later, this input method was made to available in Android using Indic keyboard. Last year, due to requests from Windows and Mac users, Chrome and Firefox extensions were prepared. Thanks to SIL Keyman, now we made it available in those operating systems as well.

By this, Swanalekha Malayalam becomes an input method you can use in all operating systems and phones.

Detailed documentation, downloads are available in Swanalekha website. Source code: A small video illustrating the installation, configuration and use in Windows 10 given below.

Update: The keyboard is now served by keyman from their website. And the supported platforms also increased.

Download options from

പത്തുവർഷത്തെ കോഡ്

ഭാഷാകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ വികസനപ്രവർത്തനങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടാൻ തുടങ്ങിയിട്ട് പത്തുവർഷമാകുന്നു. 2008 ൽ ഒക്കെയാണ് ഈ മേഖലയിൽ സജീവമാകുന്നതും പലതരം പ്രോജക്ടുകൾക്കായി സമയം നീക്കിവെച്ചു തുടങ്ങുന്നതും. കഴിഞ്ഞ പത്തുവർഷത്തെ എന്റെ സംഭാവനകൾ ഗിറ്റ്‌ഹബ്ബിൽ ഉള്ള കോഡിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ ചിത്രീകരിച്ചിരിക്കുകയാണിവിടെ.

Generated using for my github username santhoshtr

ഇതിലെ ഓരോ കള്ളിയും ഒരു ദിവസമാണ്. പച്ച നിറത്തിലുള്ള കള്ളിയുള്ള ദിവസങ്ങളിൽ കോഡ്, ബഗ്ഗ് റിപ്പോർട്ടുകൾ, മറ്റുള്ളവരുടെ കോഡ് റിവ്യൂ ചെയ്യൽ അങ്ങനെയെന്തെങ്കിലും രീതിയിലുള്ള പ്രവർത്തനം ചെയ്തുവെന്നർത്ഥം. ഇളം പച്ചയിൽ നിന്നും കടുംപച്ചയിലേക്ക് പോകുന്തോറും അതിന്റെ എണ്ണം കൂടുന്നു.

ഒരു ഡയറി പോലെത്തന്നെ എന്റെ ജീവിതത്തിലെ മധുരവും കയ്പ്പും എനിക്കിതിൽ വായിച്ചെടുക്കാം. പലപ്പോളായി കാണുന്ന നീണ്ട ഇടവേളകൾ യാത്രകളോ, വ്യക്തിപരമായ നല്ലതോ മോശമോ ആയ വിട്ടുനിൽക്കലുകളാണ്. ഇക്കാര്യത്തിൽ 2016 വളരെ മോശമായിരുന്നെന്നു കാണാം. 2013 ഏപ്രിലിലെ ഇടവേള എന്റെ വിവാഹത്തെ കാണിക്കുന്നു. ഇടയ്ക്ക് ഇടവേളകളില്ലാതെ 100 ദിവസം എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക എന്ന ഒരു ചലഞ്ചും ചെയ്തിരുന്നു- github streak – 2014 സെപ്റ്റംബർ മുതൽ അത് കാണാം.

അഭിമാനിക്കാവുന്ന ഒരു കാര്യം എന്റെ കരിയർ മുന്നോട്ടുപോകുന്തോറും എൻജിനിയറിങ്ങിൽ കൂടുതൽ സംഭാവനകൾ ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നുണ്ട് എന്നതാണ്. പൊതുവിൽ ഐടി മേഖലയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നവർക്കറിയാം, ആദ്യ പത്ത് വർഷങ്ങൾ പിന്നിടുമ്പോൾ മിക്കവാറും എൻജിനിയറിങ്ങ് സ്വഭാവമുള്ള ജോലിയിൽ നിന്നും മാനേജ്മെന്റ് സ്വഭാവമുള്ള ജോലിയിലെത്തിയിരിക്കും. ഞാൻ ആ പാത തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല.

2011 ൽ വിക്കിമീഡിയ ഫൌണ്ടേഷനിൽ ഭാഷാ സാങ്കേതികവിദ്യാ വിഭാഗത്തിൽ ജോലിക്ക് ചേർന്നതോടെ, പൊതുജനങ്ങൾക്കായുള്ള കോഡ് എഴുതുന്നത് വളരെയേറെ കൂടി. അതേ സമയം വാരാന്ത്യങ്ങളിലും മറ്റ് ഒഴിവുസമയങ്ങളിലും മലയാളഭാഷയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രവർത്തനങ്ങളിലും ഏർപ്പെട്ടു. അതുകൊണ്ടാണ് ഈ ഗ്രാഫിൽ ശനിയും ഞായറുമൊക്കെ പച്ച നിറം കാണുന്നത്.

അഭിമാനിക്കാവുന്ന മറ്റൊരു കാര്യം എന്റെ പ്രൊഫഷനിൽ, പൊതുജനങ്ങൾക്കായുള്ള കോഡ് എഴുതേണ്ടിവന്നപ്പോഴൊക്കെ അത് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി ചെയ്യാൻ സാധിച്ചുവെന്നതാണ്. അതായത് ഒരു ലൈൻ കോഡുപോലും ഞാൻ മറച്ചുവെച്ചിട്ടില്ല. ഞാൻ ചെയ്ത ഓരോ സംഭാവനയും കാര്യകാരണസഹിതം തുറന്നുവെച്ചിരിക്കുന്നു. ആർക്കും എപ്പോഴും പരിശോധിക്കാവുന്ന, പഠിക്കാവുന്ന, ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിധം. അതാണ് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ.

ഇതിലെ ചില പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ ഫലങ്ങളെങ്കിലും നിങ്ങൾ ഒരു മലയാളിയാണെങ്കിൽ മിക്കവാറും നിത്യജീവിതത്തിൽ ഏതെങ്കിലും വിധത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടാവും. അതേസമയം തുടക്കകാലങ്ങളിൽ എഴുതിയ പലതും ഒരു ടെക്നോളജി പരീക്ഷണത്തിൽ നിന്ന് പുറത്ത് കടന്നു ഉപയോഗപ്രദമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുമുണ്ട്. പക്ഷേ അതൊക്കെ സ്വാഭാവികമായും പിന്നത്തേക്കുള്ള പാഠങ്ങളായിരുന്നു.

Malayalam morphology analyser – First release

Photo by Ankush Minda on Unsplash

I am happy to announce the first version of Malayalam morphology analyser.

After two years of development, I tagged version 1.0.0

In this release

In this release, mlmorph can analyse and generate malayalam words using the morpho-phonotactical rules defined and based on a lexicon. We have a test corpora of Fifty thousand words and 82% of the words in it are recognized by the analyser.

A python interface is released to make the usage of library very easy for developers. The library is available in – Installing it is very easy:

Installing it is very easy:

pip install mlmorph

It avoids all difficulties of compiling the sfst formalism and installing the required hfst, sfst packages.

For detailed python api documentation and command line utility refer


There are lot of known limitations with the current release. I plan to address them in future releases.

  • Expand lexicon further: The current lexicon was compiled by testing various text and adding missing words found in it. Preparing the coverage test corpora also helped to increase the lexicon. But it still need more improvement
  • Many language specific constructs which are commonly used, but consisting of multiple conjunctions, adjectives are not well covered. Some examples are മറ്റൊരു, പിന്നീട്, അതുപോലെത്തന്നെ, എന്നതിന്റെ etc.
  • Optimizing the weight calculation: As the lexicon size is increased, many rarely used words can become alternate parts in agglutination of the words. For example, പാലക്കാട് can have an analysis of പാല്, അക്ക്, ആട് -Even though this is grammatically correct, it should get less preference than പാലക്കാട്<proper noun>.
  • Standardization of POS tags: mlmorph has its own pos tags definition. These tags need documentation with examples. I tried to use universal dependencies as much as possible, but it is not enough to cover all required tags for malayalam.
  • Documentation of formalism and tutorials for developers. So far I am the only developer for the project, which I am not happy about. The learning curve for this project is too steep to attract new developers. Above average understanding of Malayalam grammar is a difficult requirement too. I am planning to write down some tutorials to help new developers to join.


The project is meaningful only when practical applications are built on top of this.

Malayalam Script LGR rules for public review

The Malayalam and Tamil Root Zone Label Generation Rules for International Domain names have been released for public comments. See the announcement from ICANN. This was drafted by the Neo-Brahmi Script Generation Panel (NBGP), in which I am also a member.

Your comments on the proposal for the Malayalam Script Label Generation Rules for the Root Zone (LGR [XML, 18 KB] and supporting documentation [PDF, 998 KB]) can be submitted at the feedback form till Nov 7 2018.

My earlier blog post on Internationalized Top Level Domain Names in Indian Languages has some detailed information about this.